Pause for a moment for a sponsor!
The Tiki Web Group
Disclaimer: Unless specifically mentioned in the post, we have no clue where this picture came from. Know where it came from? Post the link in the comments, and reap the glory! All comments are the sole possesion of the commenters and do not reflect the opinions or values of MCS. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.









March 29, 2009 at 3:03 am
my sandwich better be in that skirt of yours!
March 29, 2009 at 3:10 am
I would like to point out that she has most excellent collarbones. Which reminds of how pretty the word collarbone is. I never understood what all the fuss about “cellardoor” was. Another interesting thing to know, is that the word collarbone in German, “Schlüsselbein”, consists of two words as well. Directly translated it would mean “key-leg.”
But besides all of this, I really just want to paint her body on a wall. A huge wall.
March 29, 2009 at 4:06 am
representing West Indies!
March 29, 2009 at 5:03 am
i’d hit it
March 29, 2009 at 5:09 am
@efraiel: like?
March 29, 2009 at 5:58 am
@ColombianMonkey: Like her boyfriend.
*badumpish*
@dieAntagonista: I never understood cellar door either.
March 29, 2009 at 6:40 am
Why is she lifting that poster?
There’s a wall there, there’s nothing to hoover behind that poster.
Is she saying that her crotch needs to be hoovered?
What kind of crotch needs hoovering?
DieAntagonista, you have a vagina. Under what circumstances would that need to be hoovered?
Also, [Not Dyson]=FAIL.
March 29, 2009 at 7:35 am
Luke, you and your keen observations never fail to amaze me.
I don’t know man, maybe you should ask a gynaecologist. Or a vaccum cleaner salesman.
Wait, is hoovering the term that people from the UK and the like use? And US people say vaccuming. So what’s the thing called then for British people, hoover cleaner? Help me out, I’m trying to become English.
And how do you say,”God forgives, I don’t”, in Irish.
March 29, 2009 at 7:47 am
Or no no, how do you say “I left a monarch. Yet I return naked, alone… hungry.” in Irish. I guess that one is harder though. Hm either one is fine. I need something epic in Irish, come on.
March 29, 2009 at 8:05 am
We just call it a hoover.
D’imigh mé mar monarc. Ach fillim lomnacht, i m’aonar… agus tá ocras orm
I’m guessing on monarc, I can’t think of a direct translation for it. We have a habit of simply stealing english words and breaking them.
You could always throw in RÃ, for king, or BanrÃon.
March 29, 2009 at 8:31 am
Wow. I didn’t think you could do it, thanks. And you obviously don’t get what this means, it means that I started reading the Sandman.
March 29, 2009 at 9:20 am
Ah, yes, after he escapes from the big ol’ fishbowl.
Good times.
Also, good job.
March 29, 2009 at 11:08 am
@dieAntagonista: Good for you!
March 29, 2009 at 2:11 pm
lol a woman like Rhiana is not good at your average housewife things , she is only good at opening her mouth and getting beat downs
March 29, 2009 at 2:27 pm
@dieAntagonista: Also
I find your lack of faith disturbing.
*forcechoke*
March 29, 2009 at 2:46 pm
@LukeV1-5: Oh I bet you could make me a believer in no time, mister Vader sir.
March 30, 2009 at 8:36 am
I’d like to stand under her umbrella..
March 30, 2009 at 2:41 pm
@LukeV1-5: Monarc IS the Irish for monarch, focal Sasanach gan dabht! Also I’d say “agus ocras orm”, leave out the “tá”. Gaeilge ftw.
As the old saying goes, “is maith liom bean atá in ann an folúsghlantóir a úsáid.”
March 30, 2009 at 11:06 pm
It’s remarkable how photo editing can make even the oddest, bird looking people look normal.
March 31, 2009 at 7:33 am
protagonist.co.uk/~damian/banksy-new.jpg
doy.
April 1, 2009 at 5:29 pm
i as gonna say it’s Like the Banksy up my road…apart from the fact peopLe didn’t Like it so they graffitied over it and now it’s been painted over