Related Posts
The Tiki Web Group
YieldBuild
Disclaimer: Unless specifically mentioned in the post, we have no clue where this picture came from. Know where it came from? Post the link in the comments, and reap the glory! All comments are the sole possesion of the commenters and do not reflect the opinions or values of MCS. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.




(26 votes, average: 4.92 out of 5)


Processing your request, Please wait....
June 11, 2008 at 5:32 pm
This is the best saying ever. I’m gonna drive my friends nuts with this one.
June 11, 2008 at 5:37 pm
This one is less wordy, brevity is the soul of wit:
www.myconfinedspace.com/2007/11/08/id-hit-it-so-hard-it-would-take-the-future-king-of-england-to-pull-me-out/
June 11, 2008 at 6:06 pm
That castle looks suspiciously like Schloss Neuschwanstein, which is in a very mountainous region of southern Bavaria, not the plains of Britain. Also, I can see the pixels.
June 11, 2008 at 6:24 pm
I agree with Deuce. I can tell from having seen a lot of castles and also from some of the pixels. But I couldn’t spell Neusschwainensteinenweinenvinenpoontang to save my ass.
June 11, 2008 at 6:33 pm
Neuschwanstein, easy
June 12, 2008 at 12:14 am
^^^^ you probably used copy and paste… cheater!
June 12, 2008 at 12:14 pm
Long-ass German words are less intimidating when you realize they’re just made up of smaller words mashed together…. “Neuschwanstein” is “New swan stone”.
January 28, 2012 at 9:54 pm
German compound words are madding. When trying to translate German from a printed page and using a Handwortenbuch (dictionary) you can never find the word. For example: a company that operates a river steamboat line is a “Flossdampfbootaktiengesellschaft.” A woman who would rather bugger than eat when she’s hungry (and we all love those darlin’s) is a: “Gerschlechtsverkehrfrau.”